Editor’s Note: Over the past few weeks I’ve engaged in correspondence with Ekaterina Efimova, a reference librarian at the Scientific Library of the Ural State University in Russia – and Russia’s first academic librarian blogger! She has been working as a professional librarian for 3 years. Katerina, as she refers to herself, first contacted me to request permission to translate one of my recent posts for her own blog titled The Library Bat. Apparently my post on the myth of the information literacy class was better received by our Russian colleagues than it was by ACRLog readers. I was intriguiged by Katherina’s interest in information literacy and blogging, so I asked her if she would be willing to share some of her thoughts about these topics so that we might learn a bit more about our Russian colleagues.
Katerina, could you please describe your university and the library.
Our university is one of the largest and oldest universities in Ekaterinburg. It is usually called a “classic” university, as almost all the sciences are taught here from nanotechnologies to religion studies. And of course our library on, one hand, has books and other resources to meet all the possible educational and scientific needs of our students, faculty and staff and, on the other hand, we try to implement the newest information technologies in our work to offer our users a wide range of services, such as ILL, computers, Internet access, wifi and more. Our library is subscribed to world famous databases, such as Elsevier, Ebsco Publishing, JSTOR, Springer Verlag, World Scientific Publishing and many others. Some information about our library you can see on our web site (in Russian only).
In Russian academic libraries do you have a job position for “Information Literacy Librarian” or “Instruction Librarian”?
Unfortunately, we don’t have such job positions. As a rule, the role of “instruction librarian” is usually played by reference librarians (bibliographers). I think it is not bad, as reference librarians usually know a lot about information resources and information retrieval.
Do you use ACRL’s Standards for Information Literacy in developing your learning goals or program outcomes or has a unique set of standards emerged for Russian academic libraries?
In our library we try to use the experience of our colleagues, but as far as I know, we don’t have a special standard for information literacy. We have chosen a set of skills and knowledge, that our students should learn. Every instruction librarian (I will call them this way here, though we don’t have such position, as I have stated above) writes his or her own course outline, depending on the amount of hours that is given for the course (from 4 to 30), the department (the information given to students of the History department will be different from that given to students of the Chemistry department), the students themselves (are they freshmen or graduates) and so on. But there are some mandatory elements: catalogues search (OPAC and card catalogue), citation rules, database and Internet search. I have developed my own course for the first year students of the PR Department, though it is not perfect, of course.
What are your thoughts on the degree of influence that American IL has had on the Russian librarian’s understanding of IL programs?
Well, I cannot speak for the whole Russian librarianship, but US resources influenced me much. When I started teaching IL about three years ago, I studied ALA’s standards, different resources devoted to IL, read articles. A lot of information for my lectures and workshops I’ve got from my american colleagues. Maybe I was wrong and I should have searched better for Russian materials, but I (and my students) like the results.
Would you say that there is an established information literacy movement in Russian academic institutions or is this something fairly new that your academic librarians are just becoming aware of?
Well, I don’t think that information literacy is something new for us. In Russia it is called “information culture”. I may be wrong, but I think that the information literacy (or culture) movement in Russia has started about 10 years ago. N. I. Gendina is one of the leading scholar, who develops these ideas in Russia. But it seems to me that IL is known mostly to librarians, and not to the teachers at schools or IHEs, or common people. I’ve seached “information literacy” and “information culture” on Russian Wikipedia (I personally like this resource) and found our that there is no information on both these terms. To my mind, it is a vivid characteristic of undevelopment and uncertainty of IL notion in Russia.
How much do your faculty know about information literacy?
Maybe they have heard this notion. For me it is rather difficult to assess their literacy level. The faculty members, like librarians, are very different in age and research experience. Some of them are afraid of computers, some are advanced computer and Internet users. Of course we don’t teach computer skills, but we arrange meetings with faculty to tell them about library news, new databases or books, and give workshops.
How would you describe their state of knowledge or concern with student use of Google, Wikipedia, plagiarism.
It also depends upon a faculty member. Some will be satisfied with a ready-made work, downloaded completely from the Internet, the other will not allow to use Internet resources at all. Of course we have some “advanced” faculty, but the majority thinks that either “Internet is evil”, or “everything can be found in the Internet”.
Are they ready or open to collaborating with academic librarians to improve student research skills?
The classes in information literacy are taught at most of our departments. Some in administration do their best to organize such classes. Sometimes even faculty members ask us to conduct a class in information retrieval or to select some resources on a particular topic and to tell their students.
More often faculty members aks us to help them with their personal research. We help them to find relevant information, correct the citations, give advices for independent search. And of course very often students come with such words: Professor XXX told me to come to you. She/he said you could help me. And we do our best.
What are your thoughts on how American and Russian academic librarians could work together to improve our international collaboration and sharing of ideas? Can we overcome the language barrier?
I am for collaboration with both my hands! Sharing experience is always good. I know in some aspects Russian libraries lag far behind, but still we are eager to learn, and I am sure we can teach something useful. I think there are lots of possible ways: international conferences and workshops (e.g annual conference in Sudak, ScienceOnline etc.), international programs such as Fulbright or Edmund Muskie programs (btw, this fall I go to USA for a year thanks to Fulbright Faculty development Program). We also can establish individual contacts (through blogs of social networks). Of course the language barrier is a great problem, very few Russian librarians can easily communicate in English. But still if there is only one person in a Russian library, who has a good command of English, some interaction is possible (I am an unassuming result of it).
I know you read quite a few of our American librarian blogs. What are some of your favorites? Are these blogs widely read by your colleagues or as Russia’s first academic librarian blogger are you trying to create more awareness?
Yes, I have to read a lot blogs on library topics just to be well informed about what is happening around the world, or I’ll better say – over the ocean. It is difficult to chose the favorite. I like David Lee King’s blog, Annoyed Librarian, Digital Reference, L-net: Oregon libraries network blogs, ACRLog and many others. I also like LISNews much. I don’t know if my colleagues read them, it is rather difficult to “force” them to read and comment on Russian library blogs. The main reasons, to my mind, are 1. Very few librarians know English language, 2. Even less librarians know what a blog is or don’t want to waste time on such unimportant or silly things. That is why I try to share the news or ideas I’ve read in blogs, sometimes making translations, sometimes – on our meetings, or even in private conversations.
Finally, tell us a bit about your blog and what you try to accomplish? Are you focusing on any particular topic, such as information literacy? Do you think more Russian academic librarians will start their own blogs soon?
Well, my blog “Library Bat” or “ÐœÑ‹ÑˆÑŒ Ð±Ð¸Ð±Ð»Ð¸Ð¾Ñ‚ÐµÑ‡Ð½Ð°Ñ” in Russian, is relatively young – it is about 1.5 years old. At first I was blogging in English, but very quickly switched to Russian as I think it is more important and essential. I am not focusing on a special topic. I think that the Russian biblioblogosphere is too undeveloped for single-topic blogs. I try to tell about everything connected with libraries and books, do a lot of translations. Maybe some day I will make a blog, devoted to virtual reference services – my mostly loved library issue nowadays after library blogs. If to speak about the future of library blogging, it seems optimistic to me. Last summer I have written an article for InfoBib about Russian library blogs. The amount of blogs has grown three times since, but the problems still exist.
Many thanks to Katerina for sharing this information. I would have many more questions for her about academic librarianship in Russia but our space is limited. If you’d like to contact Katerina do so through her profile at Facebook or Library 2.0 profile.
5 thoughts on “From Russia With Blog”
In Germany the development took off in direction of single-topic blogs. But there had to be a certain amount of blogs before that happened. But maybe this is just a wrong approach. Maybe those single-topic blogs would gain a lot more attention than multi-topic blogs.
Thanks for your comment, maybe there is something in that, but still I think that the best way for development of the library blogoshere – is to start with multi-topic blogs. I am sure, that if I had started a blog devoted to virtual reference only, I would not have recieved so much feedback. The amount of people, interested in VRS is very little 🙂
And one more point here – if I chose to cove one topic, I must be a real specialist in it. I don’t mean we don’t have library specialists in Russia, but they are either too busy with their everyday work, or don’t want to blog at all. There is a strong stereotype, that a blog – is a privat dairy, that cannot contain anything valuable. Hope, someday it will change 🙂
I am very happy to read about your blog, Katerina. I wanted to comment about the language barrier.
“Of course the language barrier is a great problem, very few Russian librarians can easily communicate in English…”
I visited libraries in Moscow and St. Petersburg in 2003 doing research and found that although librarians in Russia may not know English, usually they will know either French or German. I was able to communicate with my dear Russian colleague in Moscow in French, and my colleague in St. Petersburg in German. We found ways to overcome the language barrier! I hope that librarians are encouraged to work with each other internatianally and not be afraid of a language barrier.
Congratulations for a very interesting article!
dear katerina efimova,
accidentally I hopped in this blog and your mode of expression is nice that I had to swallow every bit of your writing, anyway why should the information required by the history student be different from that of the requirements of a chemistry department I dont know much about the both but had a faint idea that History fermented in cool dark place with or without preservative turns into chemistry.Jokingly. Thanks